Şuara -210:
"O'nu Şeytanlar indirmemiştir"
1. ve mâ tenezzelet : ve indirmedi
2. bi-hi : onu
3. eş şeyâtînu : şeytanlar
yukarıdaki ayette "iindirme" fiiline olumsuzluk takısı veren ek "ve ma" eki;
ve mâ : وَمَا
bir başka ayete bakalım;
Şems 5:
"Ve semaya ve onu bina edene."
1. ve es semâi : ve sema, gökyüzü
2. ve mâ : ve şey
3. benâ-hâ : onu bina etti
bu ayette "ve şey" olarak çevrilen kelime;
ve mâ : وَمَا
burada geçen "ve ma" ile ilk ayette cümleye olumsuzluk anlamı katan "ve ma" aynı şekilde yazılıyor.
eğer ilk ayetteki "ve ma" yı ikinci ayetteki gibi anlamıyla ele alırsanız ayet "ve şey indirdi onu Şeytanlar" anlamına dönüşüyor. Kim bilir belki de Kuran'ın asıl metninde normal bir şekilde anılan bazı tanrı veya tanrıçalar sonradan kötülenen birer varlıkmış gibi gösterilmeye çalışılmıştı.
tabi Arapça dilbilgisi açısından bir sıkıntı doğuruyor mu bu durum bilmiyorum, yalnız şurası bir gerçek ki Kuran'da bir ayetin anlamını 180 derece değiştiren bir ek aslında bilinenden çok daha farklı bir anlama geliyor da olabilir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder